REBELLION AND RESISTANCE IN THE IBERIAN EMPIRES, 16TH-19TH CENTURIES.

Sospiro (ES) | Suspiro (PT)

Author: Ângela Barreto Xavier

Affiliation: ICS-Universidade de Lisboa

https://doi.org/10.60469/v5d8-qa54


“Sacar el espíritu de lo profundo del pecho, com significación del dolor y ansia que padecemos. Algunas veces es indicio de desear alguna cosa com grande ahinco” (Covarrubias, 1611, R: 34) é a definição de suspiro que Sebastián de Covarrubias oferece no Tesoro de Lingua Castellana, y Española, de 1611. Mais de um século mais tarde, a definição no Vocabulário portugueza & latino, de Rafael Bluteau (1712-1728) é bastante próxima: “Indicio exterior de dor & de tristeza, expresso com uma orte & quase forçosa respiração”, associando a palavra suspiro à respiração do moribundo. Estes significados são semelhantes aos que se encontram Diccionario de la lengua castellana da Real Academia Española, de 1739 (RAE 1739, t. 6: 193, 1), mas não totalmente coincidentes com os que surgem no Diccionario castellano de Esteban de Terreros y Pando, de 1788. Este último define suspiro, em primeiro lugar, como “el aliento que se respira para viver”, reforçando a associação entre suspiro e vida ou morte (Terreros y Pando 1788: 561). Já no Diccionário de António da Silva Morais, de 1789, a palavra surge associada à dor e à tristeza, mas igualmente, e à semelhança de Bluteau, à ideia de um “desejo vehemente”, sentidos que permanecem em dicionários portugueses posteriores (Bluteau 1728, v. 7: 803; Morais, 1789, v. 2: 744; Pinto, 1832). Em todos estes casos, as definições escolhidas reenviam para um universo fisiológico e psicológico, mas também para as condições de fragilidade daquele/a ou daqueles/as que suspiram.

Estas duas dimensões – fragilidade e desejo – foram recuperadas em várias em publicações religiosas, espirituais ou amorosas. Todavia, elas também se encontram presentes em textos de natureza política, de recusa ou resistência a determinadas situações. Entre outros, esse é o caso dos Suspiros que en obsequio de la religion catholica da un afligido coraço (…) contra la jurisdiccion episcopal, de 1695, nos quais o desejo de emancipação está associado à palavra suspiro, e explicitamente pautado no título. Mas também se verifica nos Suspiros do Povo de Lisboa (…) na ausência do nosso amado Rei o Sr. D. Miguel, publicado em 1832, em plena guerra civil entre liberais e absolutistas, representando os que suspiravam os apoiantes de D. Miguel (Esbarra 1832).

A forte carga emotiva que a palavra “suspiro” transporta, atestada pelas definições dicionarísticas, tornou-a particularmente susceptível de ser apropriada em contextos políticos para descrever as situações de debilidade ou de anseios por uma situação melhor ou mais justa por parte de indivíduos ou grupos sociais nas suas reivindicações concretas. Ela torna-se, por conseguinte, num campo de exploração interessante para aceder às emoções associadas a experiências de resistência.


REFERÊNCIAS

Dicionários
Bluteau, Rafael, Vocabulario portuguez & latino, áulico, anatómico, architectonico […], vol. 7, Coimbra, Collegio das Artes da Companhia de Jesus, 1728.  http://dicionarios.bbm.usp.br/pt-br/dicionario/1/suspiro

Covarrubias, Sebastián de, Tesoro de la lengua castellana, o española, Madrid, Luis Sanchez., 1611.

Pinto, Luís Maria da Silva, Diccionario da Lingua Brasileira, Typographia de Silva, 1832., http://dicionarios.bbm.usp.br/pt-br/dicionario/2/suspiro

Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua [...], tomo 6, Madrid, Imprenta de Francisco del Hierro, 1739. http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle.

Silva, António de Moraes, Diccionario da lingua portugueza - recompilado dos vocabularios impressos ate agora, vol. 1, Lisboa, Typographia Lacerdina, 1789. http://dicionarios.bbm.usp.br/pt-br/dicionario/2/suspiro

Terreros y Pando, Esteban de, Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana... , tomo 3, Madrid, Imp. de la viuda de Ibarra, 1788 http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle

Fontes impressas
Santana Esbarra, Joaquim José de, Suspiros do Povo de Lisboa dirigidos à Santíssima Virgem da Conceição na ausência do nosso amado Rei o Sr. D. Miguel, Lisboa, Off. de José de Aquino Bulhões, 1832.

Suspiros que en obsequio de la religion catholica da un afligido coraço a impulsos de un declamado libellos, publicado contra la jurisdiccion episcopal y, obispo de Cordoba, Antonio Pacheco provincial de la seraphica religion de n.p. san Francisco, sl., sn., 1695.