REBELLION AND RESISTANCE IN THE IBERIAN EMPIRES, 16TH-19TH CENTURIES.

Protesta/Protestar (ES) | Protesto (PT)

Author: Sabrina Rosas

Affiliation: Universidad Nacional de La Plata

https://doi.org/10.60469/xwg5-ba94


En lengua castellana, protesta es una palabra proveniente del verbo “protestar”, y derivada del latín “protestari”, que significa “atestigar públicamente” (RAE, 2014, s/p). El verbo latino se compone por la anteposición de la preposición “pro” y “testari”, que significa “atestiguar”. Según su origen etimológico, el verbo “testari” deriva de “testis”, que significa “testigo”.

En términos generales, pueden identificarse sentidos levemente diversos en su utilización. Por un lado, aquellos en referencia a declaraciones o proclamaciones de un propósito, expresar, generalmente con vehemencia, una queja o disconformidad. Al respecto, Esteban de Terreros y Pando propone, en el Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, “declaración solemne, que se hace contra alguna ceremonia, fuerza o procedimiento para seguir la justicia en tiempo y lugar” (Terreros y Pando 1786, 1: 231). Por otro lado, en materia religiosa, aquel que confiesa públicamente la fe y creencia y en que desea vivir. Así se indica, por ejemplo, en palabras de un devoto de Nuestra Señora Santa Teresa de Jesús: “protesto, en preferencia de vuesta Magestad, que quiero vivir y morir como hijo de la Iglesia”, a principios del siglo XV. Por último, en un sentido más específico, se destaca “protestar una letra de cambio”, en referencia a aquello que no se quiere pagar después de haber aceptado. Y a su vez, en otra mención particular, el Diccionario panhispánico del español jurídico (2022) infiere a “protesta de mar”, acta levantada por el capitán de un buque cuando hayan ocurrido hechos de los que pudiera deducirse su responsabilidad, en la que recoge los hechos ocurridos tal como estén anotados en el diario de navegación, añadiendo los comentarios que estime oportunos (RAE, 2022: s/p).

En lengua portuguesa, “protesto” indica "declaração privada, ao por authoridade judicial de fazer ou ñao alguma cousa com comunicação de alguna pena” (Silva, 1832: 519). En  Vocabulario de synonimos, e phrases portuguezas puede hallarse la distinción del término, propio del mundo de negocios o banqueros vinculado al pago o deuda de alguna cosa: “he hu acto juridico, que fe manda paflar contra o Banqueyro, ou Mercador, para obragallo a pagar a letra, que lhe vem do feu correfpondente, con declaração que ñao querendo pagalla, se tornara a mandar & juntamente proteftando de todas as personas & danos” (Bluteau, 1728, 1: 796).

La recurrencia en el uso del término en las fuentes puede apreciarse en el Corpus de diccionario histórico de la lengua española (2013), que ofrece en su catálogo online más de quinientos cincuenta documentos, entre el siglo XV y el siglo XIX, en que éste es utilizado. En ellas se destaca una mayor presencia en fuentes de origen ibérico, en el que se involucran actores sociales de diverso origen social, en que se refiere a protestas por obligaciones contributivas o pagas.

En América, la recurrencia del término toma más relevancia entre los siglos XVIII y XIX, haciendo mención de protestas de grupos indígenas. La palabra protesta se encuentra asociada a diversos modos de resistencia étnica en torno a las condiciones de trabajo, el control de las tierras, el cobro de impuestos o abusos de las autoridades coloniales. Ello puede verse, por ejemplo, en el trabajo de Povea Moreno (2015), donde analiza las quejas y las protestas indígenas frente a los repartimientos mineros en los virreinatos de Nueva España y Perú en el siglo XVIII. Del mismo modo, Escobar Ohmstede (2009) identifica procesos de insurgencia localista como expresiones de rebelión y protesta por distintos agravios en el período colonial tardío novo hispano.


REFERENCIAS

Diccionarios
Bluteau, Rafael, Vocabulario de synonimos, e phrases portuguezas, Supplemento ao Vocabulario Portuguez e Latino, II, Lisboa, Patriarcal Officina de Musica, 1728. https://www.bbm.usp.br/pt-br/dicionarios/

Terreros y Pando, Esteban de, Diccionario castellano : con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina é italiana, Madrid, en la imprenta de la Viuda de Ibarra, Hijos y Compañia, 1786,

Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., 2014 https://dle.rae.es.

Real Academia Española (RAE), Diccionario panhispánico del español jurídico, 2022, https://dpej.rae.es

Real Academia Española (RAE), Corpus del Diccionario histórico de la lengua española (CDH), 2013,  < https://apps.rae.es/CNDHE

Silva, Luiz María, Diccionario de língua Brasileira, Typographia de Silva, 1832, https://www.bbm.usp.br/pt-br/dicionarios/

Fuentes impresas
Breve modo de protestar la fe, ofrecer a Dios las obras, y detestar los pecados / compuesto por un devoto de N.M.S. Teresa de Iesus, s.l., s.n., 1600.

Historiografia
Escobar Ohmstede, Antonio,  “Indígenas y conflictos en el periodo colonial tardío novohispano: el caso de las Huastecas (1750-1820)”, Nuevo Mundo Mundos Nuevos , 2009, https://doi.org/10.4000/nuevomundo.58047  

Povea Moreno, Isabel, “Coacción y disensión. Protestas frente a los repartimientos mineros en Perú y Nueva España, siglo XVIII”, Estudios de Historia Novohispana 53, 2015, pp. 1-17, https://doi.org/10.1016/j.ehn.2015.06.002